translate

måndag 21 januari 2008

päss-ilja eller per-silja

Vi brukar pika varann sambon o jag ibland. För vissa ord som vi säger. Han är ju skaraborgare o jag är smålänning. Här är några exempel som brukar leda till diskussion...

Persilja
Jag säger päss-ilja
Han säger per-silja

Att slå någon på kinden
Jag säger lavett
Han säger örfil, o lavett har han aldrig hört talas om förrutom i krigssammanhang

Kaviar
Det finns uppenbarligen tre sätt att säga det på.
Jag trodde att det bara fanns två sätt, men han säger på ett tredje sätt.
Jag betonar antingen sista a:et mer eller båda lika mycket.
Han betonar första a:et mer. Hysteriskt!

Gå in till stan
Jag säger gå in till stan
Han säger gå fram
(Gå fram vart?)

Marsipan
Jag säger massipan
Han säger maschipan

Kex (ett vanligt ord att orda om, jag vet)
Jag säger kex
Han säger tjex (säger han tjetchup också?)

Det är ju massa fler ord. Kommer inte på mer just nu. Får lägga till under dagen om jag kommer på fler...

4 kommentarer:

  1. Ett litet grammatiskt inlägg från herr språkpolis.

    Enligt den svenska grammatikens regler uttalas k framför vokal åp följande sätt;
    Framför hård vokal som hårt k (k):
    kaka
    kola
    kusin (eller k*k)
    kåk

    Framför mjuk vokal som mjukt k (tje):
    kela (eller för den delen kex)
    kikare
    kyrka
    käke
    kök.

    I rest my case!

    Hälsa sambon!!

    SvaraRadera
  2. då borde man ju uttala ketchup tjetchup i alla fall alltså... Märkligt...
    Hmmm... så säger du bara för att du är från Götlaborg! ;P

    SvaraRadera
  3. ketchup uttalas inte tjetchup eftersom det är ett utländskt låneord.
    För dessa ord gäller ej svenska grammatikregler.

    SvaraRadera
  4. Ketchup uttalas med ett hårt k (kå) på grund av det är ett lånord från engelskan.
    Dessa omfattas inte av de svenska grammatikreglerna.

    Trevlig helg min vän och grattis på födelsedagen!

    SvaraRadera

Lämna gärna ett meddelande. Då blir jag glad! :)
Ev. spam och dyl kommer att plockas bort.